Вересень 14, 2020
7 радіовистав за творами шкільної програми зарубіжної літератури
Нині існує безліч можливостей ознайомитися з текстом: узяти книжку в бібліотеці, придбати друковану чи електронну версію, завантажити аудіокнигу. Але саме радіовистави дають змогу слухачам поринути у світ твору, відчути його атмосферу, почути смисли, які хотів передати автор, в інтонаціях майстерного виконання професійних акторів та акторок і просто отримати задоволення.
UA: Радіо Культура разом із «Новою українською школою» підготували топ-7 радіовистав за художніми творами, які входять до програми зарубіжної літератури з 5 до 11 класу. Рекомендуємо слухати інсценівки після прочитання тексту.
Читайте також: Прем'єра радіодетективу «Привид з Валової» на UA: Радіо Культура
Марк Твен «Том Соєр» (5 клас)
Марк Твен стверджував, що «Пригоди Тома Соєра» — перший твір, рукопис якого був надрукований на друкарській машинці, хоча дослідники говорять про інший твір авторства Твена — «Життя на Міссісіпі» 1883 року.
Спершу автор визначав «Тома Соєра» твором для дітей. Але текст став дуже популярним серед дорослих. Навіть виникло поняття за іменем головного персонажа — «томсоєрство», що означає переконати когось виконати роботу замість себе.
У фондах UA: Українське радіо зберігається запис вистави Львівського театру юного глядача. Ролі виконують: Том Соєр — Людмила Бжезінська, Гекльберрі Фінн — народна артистка України Ольга Гапа, Мері — народна артистка України Олена Баша, Сід — Євген Бжезінський. Твір подається за перекладом Миколи Петренка. Запис 1991 року.
Ганс Крістіан Андерсен «Снігова королева» (5 клас)
Ганс Крістіан Андерсен — видатний данський казкар, а ще романіст, поет і драматург. Батько Андерсена дуже любив книжки, багато читав, його захоплення успадкував син. Світове визнання автору принесли казки. Серед численних казкарів, яких подарувала нам епоха романтизму в різних країнах, казки Андерсена відрізняються тим, що в них майже немає дидактичних основ. Зі сторінок книжок постає образ видатної людини, великого фантазера, який зумів через усе життя пронести дитячу закоханість у таємничий світ казки й щедро поділився цим світом зі своїми читачами.
Ми почуємо одну з найбільш відомих казок засновника жанру літературної казки «Снігова королева». Радіовистава записана 1991 року, подається в перекладі Оксани Іваненко й за літературною редакцією Івана Малковича. Постановка та музичне вирішення Наталії Стрижевської, звукорежисерка Катерина Шугаєва, інсценівка Світлани Гудзь-Войтенко.
Читайте також: Топ-20 вистав в ефірі UA: Радіо Культура, які закохують у літературу
Образ мудрого Оповідача створив майстер художнього слова, заслужений артист України Борис Лобода, роль величної Снігової королеви виконала Нелля Даниленко, дбайливою бабусею стала Лариса Потапенко, Герда — Катерина Почапинська, Олень — Костянтин Левицький, Стара фінка — заслужена артистка України Лариса Недін, Кай — Ігор Іванов, Маленька розбійниця — Софія Гордійчук.
Рей Бредбері «451 градус за Фаренгейтом» (9 клас)
Американський фантаст Рей Дуглас Бредбері замислився над кар’єрою письменника у 12 років. Після закінчення школи Бредбері був змушений заробляти на життя продажем газет, а системні знання здобував у бібліотеці.
«Жуль Верн був моїм батьком, Веллс — мудрим дядечком, Едгар Аллан По був мені двоюрідним братом, він, як кажан, вічно мешкав у нас на темному горищі. Флеш Гордон та Бак Роджерс — мої брати й товариші. Ось вам і вся моя рідня. І ще додам, що моєю матір’ю цілком імовірно була Мері Волстонкрафт Шеллі, авторка «Франкенштейна». Ну, ким я ще міг стати, як не фантастатом-письменником із такою сімейкою?» — так згадує своє становлення автор майже 400 літературних творів різних жанрів.
Роман «451 градус за Фаренгейтом» написаний за 9 днів. Радіодрама звучить в українському перекладі Євгена Крижевича, авторка інсценівки — Наталя Коломієць. Ролі виконують: Ґай Монтеґ — народний артист України Олексій Богданович, Кларіс — Наталя Коломієць, Мілдред — Алла Загинайло, Санітар — Сергій Труфанов, режисерка-постановниця — Олена Єфимчук.
Читайте також: Театр для школярів та антистрес-програми: як змінився ефір UA: Радіо Культура
Ш. Бронте «Джейн Ейр» (9 клас)
Опублікований у вікторіанську епоху під псевдонімом Каррер Белл, роман «Джейн Ейр» одразу отримав схвальні відгуки читачів та критиків, зокрема Вільяма Текерея, якому авторка присвятила друге видання. І навіть сам видавець «Сміт, Елдер і Ко» впродовж року не знав, що авторкою тексту є жінка. Головні ролі в постановці виконують народні артисти України Богдан Ступка та Ірина Дука.
Стендаль «Червоне і чорне» (10 клас)
Сюжет першого великого прозового твору Анрі-Марі Бейль, відомий під псевдонімом Стендаль, узяв із реального життя. Родину, де прототип головного героя був учителем, Стендаль добре знав, як і місце, де відбулася драма.
Дія роману охоплює майже 4 роки, твір має підзаголовок «Хроніка ХІХ століття». Радіовистава подається в українському перекладі Єлизавети Старинкевич. Ролі виконують народна артистка України Валерія Чайковська й заслужений артист України Борис Лобода.
Оскар Вайлд «Портрет Доріана Грея» (10 клас)
Уже сама постать і життя автора маніфесту європейського естетизму мають вигляд захопливого роману. Скандальний, як на свій час, Оскар Вайлд написав драматичну, парадоксальну, але водночас глибоко моральну книжку про етику мистецтва.
«Портрет Доріана Грея» — єдиний роман Вальда, відомого також як поет, драматург і лектор. За опитуванням каналу ВВС, проведеного 2007 року, мешканці Великої Британії вважають Оскара Вайлда етнічним ірландцем, найбільш дотепним земляком за всю історію.
Читайте також: Від Стуса до Малковича: 11 записів UA: Радіо Культура, на яких поети самі читають свої вірші
Ернест Гемінгвей «Старий і море» (11 клас)
Батьки назвали Гемінгвея на честь діда, але власне ім’я Ернесту не подобалося, він пов’язував його з наївним, навіть дещо простакуватим героєм комедійної п’єси Оскара Вайлда «Як важливо бути серйозним».
Літературне покликання Ернеста Гемінгвея виявилося ще в шкільні роки. Потому він багато подорожував, працював журналістом і навіть військкором. Історія про боротьбу старого рибалки з найбільшою здобиччю у своєму житті спершу була надрукована 1936 року в журналі «Esquire» під назвою «Блакитна вода».
Повість-притча «Старий і море», перетворена на радіовиставу, звучить в українському перекладі Володимира Митрофанова. Роль Сантьяго виконує народний артист України Богдан Ступка.
У проєктах «Освітній спецпроєкт: Шкільна класика», «Радіотеатр» та «Вистава без антракту» звучать вистави не лише зі шкільної програми, а й для додаткового навчання. Зокрема, тут можна ознайомитися з творами, які вивчають в українських вишах. Також на сайті UA: Українське радіо є можливість завантажити записи.
Нагадаємо, UA: Радіо Культура мовить у Києві на хвилі 97,6 FM. Дізнатися FM-частоти в інших містах можна за посиланням. Також слухайте всі канали Суспільного радіо в мобільному застосунку suspilne.radio.
Уперше опубліковано на сайті НУШ