Scroll Top
  • Головна
  • Новини 2023
  • «Мова — інструмент передавання цінностей» — добірка історій від нацспільнот
«Мова — інструмент передавання цінностей» — добірка історій від нацспільнот

«Мова — інструмент передавання цінностей» — добірка історій від нацспільнот

21 лютого світ святкує Міжнародний день рідної мови або Міжнародний день материнської мови, який в Україні відзначають вже 21 рік поспіль. Цей день започаткували на XXX сесії Генеральної конференції ЮНЕСКО з метою захисту мовної й культурної багатоманітності. Мова — один з головних інструментів збереження самоідентифікації. Сьогодні українці, крім єдиної державної мови, розмовляють десятками мов національних спільнот*, що вкотре підкреслює багатонаціональність нашої країни. 

Читайте також: Три революції та масові розстріли на Майдані: спецпроєкти Суспільного до Дня Героїв Небесної Сотні

Координаційний центр мовлення національних меншин Суспільного підготував добірку сюжетів та репортажів про представників і представниць національних спільнот України, які переконані, що  захищати й розвивати українську мову — спільне завдання кожного свідомого українця, незалежно від етнічного походження.

  1. Габор Фаєр — етнічний угорець, став професійним  радіоведучим завдяки досконалому вивченню української мови

Для Габора Фаєра мова не просто засіб спілкування, а інструмент професійної діяльності. Чоловік змалку ріс в угорськомовному середовищі, в родині спілкувались угорською. Проте саме досконале вивчення української відкрило можливості у професійному світі радіо. 

«Моя рідна мова — угорська. Солов’їну вперше почув у дитячому садочку в Ужгороді. Вивчення української мови для мене однозначно відкрило дуже великі можливості. Бувши етнічним угорцем, працювати на український радіостанції та створювати український контент — це перспективи, про які я навіть і мріяти не міг»

  1. Історія волонтера Миколи Бурлуцького, який досконало володіє українською і знає різні діалекти ромської 

Микола Бурлуцький — ром за походженням, переконаний, що навчати дітей рідної мови — вкрай важливо, щоб зберегти культуру свого народу, але й надважливо вивчити дітей державної мови – української. Родина Миколи, яка вимушено переїхала з Харкова до Ужгорода, зараз вільно володіє українською мовою та при цьому зберігає різні діалекти ромської.  

«Для нашої країни важливо, аби люди, які у ній живуть, розмовляли українською. Це правильно, так має бути. Я так само розумію, що ми мусимо зберегти нашу ідентичність, а ідентичність починається з мови та ментальності. А ментальність фактично формує мова. Якщо цінуєш свою культуру, все те, що передали батьки, то маєш це зберегти й передати своїм дітям. Це мусить бути мова серця, мова дитинства. Штучно цього не зробиш, має бути природно, бути в серці. Мова — інструмент передавання цінностей. Якщо не буде інструмента, то і цих цінностей не буде»

  1. Мері Акопян, українська вірменка, розповіла, як легко вивчила українську

Тричі починала життя із чистого аркуша на новому місці та з новими людьми. Історія Мері схожа на сценарій фільму. У 90-тих вона з родиною переїхала з Вірменії на Луганщину. У 2014-му через агресію росії змушена була покинути уже на той час рідне місто Кадіївку. 24 лютого 2022 року застало дівчину на Київщині в Бучанському районі. Зараз вона оселилася на Закарпатті й уже рік як будує своє життя тут. Попри труднощі вона не опускає рук і майбутнє своїх дітей бачить тільки в Україні. 

«В нашій сім'ї ми дотримуємось усіх наших традицій, підтримуємо і вірменську мову в родині. Зберігаємо все те, що і маємо зберігати.  Українську мову ж я вивчила, звичайно, у східній частині України — на Луганщині, завдяки своїм вчителям. Я себе відчуваю в душі патріоткою України. Як не дивно, я тут своя! І покинути державу, яку ти любиш, і суспільство, до якого ти звикла, ментальність до якої ти звикла, і все ще раз почати з нуля — я не готова. Не знаю, що ще має статися, аби я була до цього готова».   

Читайте також: Підтримка України Японією — інтерв’ю «Межі» з японським журналістом Хірано Такаші

  1. Як українська мова допомогла у роботі етнічному румуну Юрію Йовдію

Родина Юрія Йовдія проживає на Закарпатті у румуномовному селі Нижня Апша. Ще змалку, за порадою дідуся і батька, Юрія віддали в українську школу. Для дитини, яка росла у повністю румуномовному середовищі, це було не просто, але зараз чоловік  вільно володіє двома мовами: рідною румунською та державною українською. Юрій переконаний — представникам національних спільнот необхідно знати державну мову, але не менш важливо зберегти мову, традиції та вивчити історію свого народу.  

«Ми проживаємо в Україні. Державною мовою є українська мова, і я вважаю, що кожна людина, хоча й належить до національної спільноти, має вільно володіти українською мовою, тому що це мова твоєї держави. Не уявляю собі, якби наразі я не володів українською мовою. Якщо ти живеш в Україні, маєш володіти, це твій обов’язок. Я дуже вдячний своїм батькам, особливо дідусеві, які зробили для мене все. Я не розумів цього до того часу, поки не почав її використовувати. Це великий плюс для мене»

  1. Оксана — єдина україномовна у багатонаціональному регіоні, яка започаткувала клуб вивчення української мови

Оксана Кілафли народилася й виросла в україномовному середовищі на заході країни, а 25 років тому переїхала на південь, до міста Болград, Одеської області, де українською на той час ніхто не розмовляв, адже у цьому районі болгарські, молдовські та гагаузькі села. Проте на сьогодні у 12-тисячному місті ставлення до української мови змінилось. Її вивчають та нею говорять. У цьому є значна заслуга Оксани, яка створила у місті мовний клуб, щоб допомогти людям з її вивченням.

«Ми соромились нашої мови, бо так нам в Радянському Союзі прищеплювали меншовартість. Розмовляєш українською — ти селючка. Хочеш бути пані, містянкою, має бути: “Привіт!” Це неправильно! Після повномасштабного вторгнення мене люди попросили допомогти з вивченням української, тому створила клуб. Вони розуміють,  читають,  пишуть, але у них є ще мовний бар'єр. Люди тут почали більше спілкуватися українською. А потім мої сусіди сказали, що у них є гарне приміщення, нумо збиратися. Зараз нас щоразу збирається близько 15-16 людей»

  1. Микола вивчив українську самостійно зі словником і заснував у румуномовному районі Буковини двомовну газету

Микола Шапка — головний редактор газети Чернівецької області, у районі, де більшість населення — румуномовна громада. Газета видається двома мовами: українською та румунською, завдяки Миколі. Ще у 80-ті роки, коли Україна не була не залежною, а мова не визнана державно, Микола зі словником у руках вивчив українську самостійно і почав працювати журналістом, просуваючи її серед односельців.

«Вивчав українську мову самостійно, без викладачів, без вчителів, зі словником у руках. Спілкувався з людьми, бо було бажання стати журналістом в Україні. Згодом я став керівником газети “Новий день” та “Моніторул Буковінян”. Це двомовне видання українською та румунською мовами. Продовжуємо працювати у складних умовах, тому що так зараз працюють усі. Наші діти, земляки з нашого району, нашої області, вони — на передовій. Там ніхто не зважає, якої він національності, якого віросповідання, якою мовою спілкується. Вони разом захищають Україну»

  1. Священник з Німеччини вивчив українську та проповідує нею у своїй парафії

Понад 28 років тому католицький священник отець Йозеф із Німеччини отримав призначення у парафію на Закарпатті, аби місцеві етнічні німці слухали слово Боже німецькою мовою. Відтоді відбулось чимало змін. Більшість німецькомовних мешканців емігрувала до Німеччини та Австрії, а для отця Йозефа Україна стала рідною. Попри війну німецький священник залишається на Закарпатті й підтримує не лише своїх парафіян, але й вимушених переселенців. Отець Йозеф вивчив українську мову і при спілкуванні з людьми вже давно не потребує допомоги перекладача. 

«Мені відразу було зрозуміло, що я маю вивчити українську мову, адже церква існує для людей, які живуть тут. Цим я хочу сказати: якщо я люблю народ, маю вивчити його мову. Інакше ніяк. Для мене немає значення, скільки українців чи німців тут проживає. Маю показати людям, що я на їхньому боці. Якщо я знаю, що десь живе родина, батько якої на фронті, я обов'язково їх відвідаю, аби вони знали, що про них не забули. Ми спілкуємося, говоримо про тата, я благословляю їх. Для мене важливо бути поруч із людьми, які страждають»

Суспільне Мовлення — єдине медіа в Україні, яке регулярно виготовляє проєкти мовами національних спільнот — для них, а про них — українською. У 2019 році був створений Координаційний центр мовлення національних меншин. Команда Центру збирає інформацію з усіх куточків України про найважливіші для кожної спільноти події, виклики та проблеми, прагне створити середовище рівності, толерантності та плюралізму нацменшин.

Суспільне Мовлення — найбільше незалежне медіа в Україні, до якого входять загальнонаціональні телеканали Перший та Суспільне Культура й радіостанції Українське Радіо, Радіо Промінь, Радіо Культура, а також 24 місцеві телерадіокомпанії та супутниковий телеканал Суспільне Новини. Новини про Україну та регіони читайте на сайті suspilne.media та діджитал-платформах.

* Мови національних спільнот України — мови, поширені серед населення України, крім державної мови (української) та мови корінних народів України (кримськотатарська, кримчацька, караїмська). В Україні живе понад 130 національних спільнот, які є носіями 79 мов.

«Мова — інструмент передавання цінностей» — добірка історій від нацспільнот

«Мова — інструмент передавання цінностей» — добірка історій від нацспільнот

21 лютого світ святкує Міжнародний день рідної мови або Міжнародний день материнської мови, який в Україні відзначають вже 21 рік поспіль. Цей день започаткували на XXX сесії Генеральної конференції ЮНЕСКО з метою захисту мовної й культурної багатоманітності. Мова — один з головних інструментів збереження самоідентифікації. Сьогодні українці, крім єдиної державної мови, розмовляють десятками мов національних спільнот*, що вкотре підкреслює багатонаціональність нашої країни. 

Читайте також: Три революції та масові розстріли на Майдані: спецпроєкти Суспільного до Дня Героїв Небесної Сотні

Координаційний центр мовлення національних меншин Суспільного підготував добірку сюжетів та репортажів про представників і представниць національних спільнот України, які переконані, що  захищати й розвивати українську мову — спільне завдання кожного свідомого українця, незалежно від етнічного походження.

  1. Габор Фаєр — етнічний угорець, став професійним  радіоведучим завдяки досконалому вивченню української мови

Для Габора Фаєра мова не просто засіб спілкування, а інструмент професійної діяльності. Чоловік змалку ріс в угорськомовному середовищі, в родині спілкувались угорською. Проте саме досконале вивчення української відкрило можливості у професійному світі радіо. 

«Моя рідна мова — угорська. Солов’їну вперше почув у дитячому садочку в Ужгороді. Вивчення української мови для мене однозначно відкрило дуже великі можливості. Бувши етнічним угорцем, працювати на український радіостанції та створювати український контент — це перспективи, про які я навіть і мріяти не міг»

  1. Історія волонтера Миколи Бурлуцького, який досконало володіє українською і знає різні діалекти ромської 

Микола Бурлуцький — ром за походженням, переконаний, що навчати дітей рідної мови — вкрай важливо, щоб зберегти культуру свого народу, але й надважливо вивчити дітей державної мови – української. Родина Миколи, яка вимушено переїхала з Харкова до Ужгорода, зараз вільно володіє українською мовою та при цьому зберігає різні діалекти ромської.  

«Для нашої країни важливо, аби люди, які у ній живуть, розмовляли українською. Це правильно, так має бути. Я так само розумію, що ми мусимо зберегти нашу ідентичність, а ідентичність починається з мови та ментальності. А ментальність фактично формує мова. Якщо цінуєш свою культуру, все те, що передали батьки, то маєш це зберегти й передати своїм дітям. Це мусить бути мова серця, мова дитинства. Штучно цього не зробиш, має бути природно, бути в серці. Мова — інструмент передавання цінностей. Якщо не буде інструмента, то і цих цінностей не буде»

  1. Мері Акопян, українська вірменка, розповіла, як легко вивчила українську

Тричі починала життя із чистого аркуша на новому місці та з новими людьми. Історія Мері схожа на сценарій фільму. У 90-тих вона з родиною переїхала з Вірменії на Луганщину. У 2014-му через агресію росії змушена була покинути уже на той час рідне місто Кадіївку. 24 лютого 2022 року застало дівчину на Київщині в Бучанському районі. Зараз вона оселилася на Закарпатті й уже рік як будує своє життя тут. Попри труднощі вона не опускає рук і майбутнє своїх дітей бачить тільки в Україні. 

«В нашій сім'ї ми дотримуємось усіх наших традицій, підтримуємо і вірменську мову в родині. Зберігаємо все те, що і маємо зберігати.  Українську мову ж я вивчила, звичайно, у східній частині України — на Луганщині, завдяки своїм вчителям. Я себе відчуваю в душі патріоткою України. Як не дивно, я тут своя! І покинути державу, яку ти любиш, і суспільство, до якого ти звикла, ментальність до якої ти звикла, і все ще раз почати з нуля — я не готова. Не знаю, що ще має статися, аби я була до цього готова».   

Читайте також: Підтримка України Японією — інтерв’ю «Межі» з японським журналістом Хірано Такаші

  1. Як українська мова допомогла у роботі етнічному румуну Юрію Йовдію

Родина Юрія Йовдія проживає на Закарпатті у румуномовному селі Нижня Апша. Ще змалку, за порадою дідуся і батька, Юрія віддали в українську школу. Для дитини, яка росла у повністю румуномовному середовищі, це було не просто, але зараз чоловік  вільно володіє двома мовами: рідною румунською та державною українською. Юрій переконаний — представникам національних спільнот необхідно знати державну мову, але не менш важливо зберегти мову, традиції та вивчити історію свого народу.  

«Ми проживаємо в Україні. Державною мовою є українська мова, і я вважаю, що кожна людина, хоча й належить до національної спільноти, має вільно володіти українською мовою, тому що це мова твоєї держави. Не уявляю собі, якби наразі я не володів українською мовою. Якщо ти живеш в Україні, маєш володіти, це твій обов’язок. Я дуже вдячний своїм батькам, особливо дідусеві, які зробили для мене все. Я не розумів цього до того часу, поки не почав її використовувати. Це великий плюс для мене»

  1. Оксана — єдина україномовна у багатонаціональному регіоні, яка започаткувала клуб вивчення української мови

Оксана Кілафли народилася й виросла в україномовному середовищі на заході країни, а 25 років тому переїхала на південь, до міста Болград, Одеської області, де українською на той час ніхто не розмовляв, адже у цьому районі болгарські, молдовські та гагаузькі села. Проте на сьогодні у 12-тисячному місті ставлення до української мови змінилось. Її вивчають та нею говорять. У цьому є значна заслуга Оксани, яка створила у місті мовний клуб, щоб допомогти людям з її вивченням.

«Ми соромились нашої мови, бо так нам в Радянському Союзі прищеплювали меншовартість. Розмовляєш українською — ти селючка. Хочеш бути пані, містянкою, має бути: “Привіт!” Це неправильно! Після повномасштабного вторгнення мене люди попросили допомогти з вивченням української, тому створила клуб. Вони розуміють,  читають,  пишуть, але у них є ще мовний бар'єр. Люди тут почали більше спілкуватися українською. А потім мої сусіди сказали, що у них є гарне приміщення, нумо збиратися. Зараз нас щоразу збирається близько 15-16 людей»

  1. Микола вивчив українську самостійно зі словником і заснував у румуномовному районі Буковини двомовну газету

Микола Шапка — головний редактор газети Чернівецької області, у районі, де більшість населення — румуномовна громада. Газета видається двома мовами: українською та румунською, завдяки Миколі. Ще у 80-ті роки, коли Україна не була не залежною, а мова не визнана державно, Микола зі словником у руках вивчив українську самостійно і почав працювати журналістом, просуваючи її серед односельців.

«Вивчав українську мову самостійно, без викладачів, без вчителів, зі словником у руках. Спілкувався з людьми, бо було бажання стати журналістом в Україні. Згодом я став керівником газети “Новий день” та “Моніторул Буковінян”. Це двомовне видання українською та румунською мовами. Продовжуємо працювати у складних умовах, тому що так зараз працюють усі. Наші діти, земляки з нашого району, нашої області, вони — на передовій. Там ніхто не зважає, якої він національності, якого віросповідання, якою мовою спілкується. Вони разом захищають Україну»

  1. Священник з Німеччини вивчив українську та проповідує нею у своїй парафії

Понад 28 років тому католицький священник отець Йозеф із Німеччини отримав призначення у парафію на Закарпатті, аби місцеві етнічні німці слухали слово Боже німецькою мовою. Відтоді відбулось чимало змін. Більшість німецькомовних мешканців емігрувала до Німеччини та Австрії, а для отця Йозефа Україна стала рідною. Попри війну німецький священник залишається на Закарпатті й підтримує не лише своїх парафіян, але й вимушених переселенців. Отець Йозеф вивчив українську мову і при спілкуванні з людьми вже давно не потребує допомоги перекладача. 

«Мені відразу було зрозуміло, що я маю вивчити українську мову, адже церква існує для людей, які живуть тут. Цим я хочу сказати: якщо я люблю народ, маю вивчити його мову. Інакше ніяк. Для мене немає значення, скільки українців чи німців тут проживає. Маю показати людям, що я на їхньому боці. Якщо я знаю, що десь живе родина, батько якої на фронті, я обов'язково їх відвідаю, аби вони знали, що про них не забули. Ми спілкуємося, говоримо про тата, я благословляю їх. Для мене важливо бути поруч із людьми, які страждають»

Суспільне Мовлення — єдине медіа в Україні, яке регулярно виготовляє проєкти мовами національних спільнот — для них, а про них — українською. У 2019 році був створений Координаційний центр мовлення національних меншин. Команда Центру збирає інформацію з усіх куточків України про найважливіші для кожної спільноти події, виклики та проблеми, прагне створити середовище рівності, толерантності та плюралізму нацменшин.

Суспільне Мовлення — найбільше незалежне медіа в Україні, до якого входять загальнонаціональні телеканали Перший та Суспільне Культура й радіостанції Українське Радіо, Радіо Промінь, Радіо Культура, а також 24 місцеві телерадіокомпанії та супутниковий телеканал Суспільне Новини. Новини про Україну та регіони читайте на сайті suspilne.media та діджитал-платформах.

* Мови національних спільнот України — мови, поширені серед населення України, крім державної мови (української) та мови корінних народів України (кримськотатарська, кримчацька, караїмська). В Україні живе понад 130 національних спільнот, які є носіями 79 мов.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.