З 28 по 30 вересня у Хмельницькому триватиме літературно-перекладацький фестиваль "TRANSLATORIUM", в якому суспільний мовник "Поділля-Центр" виступатиме інформаційним партнером події.
"НСТУ підтримує такі інтелектуально-культурні івенти, які стають територією діалогу й обміну досвідом", — сказала продюсерка Хмельницького Суспільного Любов Тімкова, яка виступить на прес-конференції, що відкриватиме захід 28 вересня.
У ранковому шоу "TVій Ранок" на Суспільному організаторки фестивалю Юлія Дідоха та Анастасія Олексюк розповіли про тонкощі перекладу, книжковий ринок в Україні та непереборне бажання зробити цей світ кращим.
У вечірній програмі "Тема дня" 31 серпня ефір буде присвячено подіям фестивалю, важливості перекладу для суспільства, зокрема і літературного, про те, доступ до яких меседжів нам відкриває переклад і що про себе й Україну ми можемо розповісти завдяки йому. Також про фестивальні новини можна почути в радіопроектах Хмельницької філії Суспільного.
Як зазначила директорка фестивалю Тетяна Родіонова, це єдиний в Україні масштабний захід, присвячений художньому перекладу.
"Ідея фестивалю зародилася задовго до перших кроків її реалізації — ще тоді, коли в 2013 році в Хмельницькому з’явилась перекладацька група "VERBація". В якийсь момент ми почали мріяти про проведення такої події в рідному місті. Та минув не один рік, доки ми наважилися втілити цю мрію в життя", — розповіла Тетяна Родіонова. Вона є однією із засновниць перекладацької групи "VERBація", яка вже другий рік поспіль організовує в Хмельницькому TRANSLATORIUM.
Координаторка фестивалю по роботі з пресою Анастасія Олексюк розповіла, що вже другий рік поспіль організатори запрошують письменників і перекладачів з усієї України приїхати в Хмельницький та долучитись до проведення заходів освітнього, літературного й мистецького спрямування: "Ми прагнемо створити унікальну подію, зі своєю камерною атмосферою та якісним наповненням".
"Я вважаю, що це не лише культурна подія для Хмельницького, а й практична можливість для студентів-філологів та літераторів-початківців зануритися в атмосферу творчої майстерні, — переконана продюсерка Хмельницької філії Суспільного мовлення Любов Тімкова. — TRANSLATORIUM — комунікація про те, чого не афішує ні палітурка, ні наклади видавництв — вміння створити і читати текст. Це дотичне і до нашої журналістської роботи — знайти правильне слово, аби найточніше передати думку, не спотворюючи її. Хочемо популяризувати такий інтелектуальний захід, насамперед, серед інтелігенції краю".